APOCALIPSIS TRUMP

Delingpole: Apocalypsis Trump asola Davos

trump-davos

26 de enero de 2018
Nota original aquí.
Traducción: Hyspasia

Sabíamos que algo apocalíptico iba a suceder en Davos. Todas esas fotografías de Trump llegando en helicóptero dadas a la prensa oportunamente nos dieron la pista: la silueta de la línea de helicópteros contra un horizonte anaranjado que iluminaba las montañas.



Incluso, si usted escuchaba atentamente, casi hubiera podido escuchar los acordes del inicio del tercer acto de Las Valquirias (*) de Wagner gimiendo sobre el uoh-uoh-uoh de esas cuchillas que rasgan el aire.  Y un tipo con un sombrero de la caballería y un cigarro en la boca masculla algo sobre la falta de habilidades para el surfing de Charlie y la dulzura del olor del napalm en las mañanas.


Sí, el teniente coronel Kilgor arrivó al centro del estómago de la bestia y el enemigo va a tener un muy duro despertar.
El enemigo, esta vez, va a ser el Sr. Davos. O - si lo prefiere - la élite globalista que se ha pasado varias de las últimas décadas, puntada a puntada, dándole forma al mundo adaptándolo a sus propios intereses: los directores de los bancos centrales entrenados por el Calamar Vampiro, los tecnócratas de la Unión Europea, los amigos capitalistas-corporativistas, los buscadores de renta que se hacen pasar por expertos en sustentabilidad, las fundaciones mojigatas y políticamente correctas que se creen con derecho a sermonearnos,  los freaks que buscan el control en un mundo unificado, los groupies de Hollywood, George Soros, básicamente casi todos lo que provocaron que votáramos a Donald Trump o al Brexit, todos juntos en un muy caro resort de ski en Suiza.

Y, en el rol del Coronel Kilgore estaba, por supuesto, Donald Trump.
¿Cómo lo hizo? ¿Él - para citar otra película - desató el infierno?
Claro que sí y fue un gran entretenimiento. Pero más importante aún, fue un acto de un hombre de Estado. Al igual que su brillante discurso en Varsovia del año pasado, el discurso en Davos lo coloca a él - y por amplio margen - como el más significativo, inspirador e ideológicamente robusto líder del mundo libre desde la era de Ronald Reagan.
Examinemos algunos momentos claves de su discurso.
Estoy aquí para representar los intereses del pueblo de los Estados Unidos y reafirmar la amistad y la asociación de los Estados Unidos con la construcción de un mundo mejor.
I’m here to represent the interests of the America people and affirm America’s friendship and partnership in building a better world.
La CNN una vez más, maliciosamente, lo presentó como uno más de los discursos que Trump dio en los EEUU. Pero la visión de Trump no es - como sus enemigos, maliciosamente, suelen caracterizarlo - de insularidad y un intereses egoísta y estrecho. Se trata de Hacer Grande A los EEUU Otra Vez (Make America Great Again) con el objetivo de ayudar al mundo dándole el ejemplo y  que pueda también ser Grande.
Como todas las naciones representadas en este gran foro, los EEUU desea para su futuro que todas las personas prosperen y que todo niño pueda crecer libre de violencia, libre de pobreza y libre de miedo. Durante el año pasado hemos dado grandes pasos en los EEUU. Estamos levantando comunidades totalmente olvidadas, creando nuevas oportunidades, y ayudando a cada norteamericano a encontrar su camino en el Sueño Americano. El sueño de un gran trabajo, un hogar seguro y una vida mejor para sus hijos.
Like all nations represented at this great forum, America hopes for a future which everyone can prosper and every child can grow up free from violence, poverty, and fear. Over the past year, we have made extraordinary strides in the U.S. We’re lifting up forgotten communities, creating exciting new opportunities, and helping every American find their path to the American dream. The dream of a great job, a safe home and a better life for their children.

Trump reafirma aquí verdades que deberían ser obvias: que el objetivo de todo gobierno debería ser la de crear un entorno que facilite la creación de trabajos, la seguridad y la prosperidad. Pero observen qué es lo que esos iluminados regímenes progres (**) de Suecia y Alemania han hecho a la seguridad de su pueblo al invitar a todos esos inmigrantes musulmanes; miren el daño que la agenda de sustentabilidad ha hecho a la prosperidad. Hace cincuenta años atrás, las palabras de Trump hubieran sonado como lugares comunes, frases trilladas; hoy son casi desafiantemente controvertidas y osadas.
Desde la elección hemos creado 2,4 millones de puestos de trabajo y el número sigue creciendo substancialmente. El optimismo de los pequeños negocios es el más alto de todos los tiempos. Los pedidos de seguro de desempleo son los más bajos en casi cincuenta años. El desempleo de la comunidad negra (***) tiene la tasa más baja de la historia de los EEUU y lo mismo sucede con el desempleo en la comunidad hispánica.
Since my election we’ve created 2.4 million jobs and that number is going up very, very substantially. Small business optimism is at an all-time high. New unemployment claims are near the lowest we’ve seen in almost half a century. African-American unemployment reached the lowest rate ever recorded in the United States and so has unemployment among Hispanic-Americans.
El capitalismo de libre mercado - lo que la élite de Davos tan duramente trabajó para sofocar con sus impuestos y regulaciones y burocracia y redistribución de la riqueza y su obsesión con el cambio climático - hace a TODAS LAS PERSONAS más prósperas.
Yo creo en los Estados Unidos.
I believe in America.
Yo no soy Barack Obama.
Como Presidente de los Estados Unidos siempre voy a poner a los EEUU por delante, de la misma forma que los líderes de otros países, también, deben poner primero a sus países. As president of the United States I will always put America first just like the leaders of other countries should put their country first also.

Éste debe ser otro de eso “oh” pronunciamientos - algo tan cegadoramente obvio que los párpados de la audiencia o de los lectores deberían entornarse de tedio ante tanta frase trillada. Excepto que no es así, ¿no? Contradice y mucho a todo lo que la élite global - desde nuestros líderes políticos a nuestros columnistas de los medios de comunicación - han estado contándonos en todas estas últimas décadas: que el nacionalismo es algo de lo que debemos sentirnos avergonzados, de que el patriotismo es algo para mantenerlo escondido dentro de uno - y que probablemente sea racista; que los fondos destinados a ayuda exterior son al menos tan importantes - si no más - que el dinero de los contribuyentes que se gasta en forma doméstica (****). Por lo tanto, gracias Donald Trump, por restablecer algo de sentido común entre los que diseñan la política global.
Apoyamos el libre comercio, pero se necesita que sea justo (fair) y es necesario que sea recíproco porque al final del camino, el comercio desleal nos perjudica a todos. Los Estados Unidos no volverán a hacer la vista gorda frente a las prácticas desleales que incluyen el robo masivo de propiedad intelectual, los subsidios industriales y la perniciosa planificación de la economía por parte del estado centralizado. We support free trade but it needs to be fair and it needs to be reciprocal because in the end unfair trade undermines us all. The United States will no longer turn a blind eye to unfair economic practices including massive intellectual property theft, industrial subsidies, and pervasive state-led economic planning.
Algunos de los críticos de derecha del presidente Trump dicen que no les gusta Trump porque él es proteccionistas y que no cree en el libre mercado. No. En lo que Trump no cree - y lo remarca aquí - es en el comercio desleal. Se refiere a las barreras arancelarias y a los (a menudo ilegales) subsidios del estado a empresas dentro de la unión aduanera de la Unión Europea, a las manipulaciones del tipo de cambio, al espionaje industrial y al dumping que constituye la especialidad de China. ¿Por qué deberían los Estados Unidos aguantarlo?
Sólo al insistir en que haya un comercio leal y recíproco podemos crear un sistema que funcione no sólo para los Estados Unidos sino para todas las naciones. Only by insisting on fair and reciprocal trade can we create a system that works not just for the U.S., but for all nations.
Zanahoria y garrote: jugás sucio y los Estados Unidos te castigarán; jugás limpio y todo el mundo será un lugar más próspero y mejor.
Hemos recortado dramáticamente los impuestos para hacer de Estados Unidos un país competitivo. Eliminamos pesadas reglamentaciones en tiempo récord. Estamos reformando la burocracia para hacerla ágil, con respuestas a la población y que dé cuenta de sus actos y nos estamos asegurando de que las leyes sean aplicadas en toda su extensión. We have dramatically cut taxes to make America competitive. We are eliminating burdensome regulations at a record pace. We are reforming the bureaucracy to make it lean, responsive and accountable and we are insuring our laws are enforced fairly.
Probablemente el momento más importante del discurso de Trump. La tendencia política y económica en todo Occidente ha sido en busca de más gobierno, más impuestos y más regulación - en particular en entidades como la Unión Europea, apoyada de corazón por todos los socialdemócratas que infestan DAVOS. Aquí Trump ofrece al mundo un paradigma económico y político diferente: uno que hará a las personas más ricas y más libres.
La energía es abundante y accesible.
Energy is abundant and affordable.
Esta es la única referencia de Trump en todo su discurso a una de las más controvertidas (y por supuesto, correctas) decisiones de su presidencia: remover a los EEUU de la narrativa terrorífica de un supuesto calentamiento global provocado por el hombre y en contra de la política de energía barata que daría una enorme competitividad a todos aquellos países (curiosamente a los miembros de la Unión Europea) que continúa impulsando las energías renovables. Tener tanto tacto no es una de las características de Trump. También es cierto, como decía Napoleón que “Nunca interrumpamos al enemigo cuando éste está por equivocarse”.
Mi administración se enorgullece en liderar los históricos esfuerzos dentro del Consejo de Seguridad de la Naciones Unidas y en todo el globo para sumar a las naciones civilizadas a nuestra campaña de ejercer la máxima presión para que Corea entregue sus armas atómicas. Continuamos convocando a todos las partes interesadas a confrontar el apoyo de Irán a los terroristas y bloquear el paso de Irán a las armas nucleares. También estamos trabajando junto a aliados y socios para destrozar la jihad, y sus organizaciones terroristas como es el caso de ISIS, lo estamos logrando con éxito.
My administration is proud to have led historic efforts at the united nations security council and all around the world to unite all civilized nations in our campaign of maximum pressure to de-nuke the Korean peninsula. We continue to call on partners to confront Iran’s support for terrorists and block Iran’s path to a nuclear weapon. We’re also working with allies and partners to destroy jihad it terrorist organizations such as ISIS and very successfully so.
Nótese el énfasis en “aliados y socios” aquí. Sí, los EEUU está presto para retomar su tradicional responsabilidad como policía del mundo. Pero hay otros que están dispuestos a poner el cuerpo también y los EEUU no va a internarse en el negocio del neoconservadurismo-con-estilo convirtiéndolo en una aventura solitaria.
Debemos invertir en nuestro pueblo. Cuando los pueblos son olvidados el mundo se convierte en un lugar fracturado. Sólo al escucharlo y al responder a las voces de los olvidados podemos nosotros crear un futuro luminoso que sea verdaderamente compartido por todos nosotros. La grandeza de la nación es más que la suma de su producción; la grandeza de una nación es la suma de sus ciudadanos, sus valores, su orgullo, su amor, su devoción y el carácter de su pueblo al que llama hogar a esa nación. We must invest in our people. When people are forgotten the world becomes fractured. Only by hearing and responding to the voices of the forgotten can we create a bright future that is truly shared by all. The nation’s greatness is more than the sum of its production and a nation’s greatness is the sum of its citizens, the values, pride, love, devotion and character of the people who call that nation home.
Sí. Pueblo. Usted, yo, nuestras familias, nuestros amigos. La gente real. Individuos. El exacto opuesto de todo lo aquello en lo que Davos cree. El Hombre de Davos odia al pueblo. Él prefiere abstractos.

Representados en esta habitación se encuentran algunos de los más particulares ciudadanos de todo el mundo. Ustedes son líderes nacionales, titanes de negocios, gigantes industriales y muchas otras mentes brillantes en muchos campos. Cada uno de ustedes tiene el poder de cambiar el corazón, transformar vidas y darle forma al destino de sus países. Con ese poder viene la obligación, de todas formas, de ser leales a sus pueblos, a sus clientes, quienes hacen de ustedes lo que son.
Represented in this room are some of the remarkable citizens from all over the worlds. You are national leaders, business titans, industry giants and many of the brightest mind in many fields. Each of you has the power to change hearts transform lives and shape your country’s destinies. With this power comes an obligation however, a duty of loyalty to the people, workers, customers, who made you who you are.
Trump está tratando aquí al Hombre de Davos (y a la Mujer de Davos) con un respecto que realmente no merecen. Nuevamente, a la élite globalista jamás le importó “el pueblo, la gente, los trabajadores, los clientes” por la simple razón de que ellos conciben el control como algo de arriba hacia abajo (top down control), porque la élite globalista se trata de burocracias que suprimen toda aspiración indiviudal y de administraciones, como la de la Unión Europea, que son antidemocrácticas desde la concepción y diseño. Está disparando un tiro a través de sus arcos (el que, dicho sea de paso, ellos ignorarán completamente…).
Hoy los invito a todos a ser parte de este increíble futuro que vamos a construir juntos. Today, I am inviting all of you to become part of this incredible future we are building together.
Trump le ofrece al mundo una opción: una que no ha sido adecuadamente expuesta por ningún otro líder de Occidente desde la era de Margaret Thatcher y Ronald Reagan. ¿Usted elige seguir junto a los Estados Unidos el camino a la libertad, los mercados libres, los bajos impuestos, un gobierno mínimo, orden civil, seguridad, control inmigratorio, la persecusión del interés nacional? ¿O usted todavía quiere seguir al Hombre de Davos cuesta abajo en su camino hacia el globalismo, la regualción, más inmigración, más impuestos y vivir avergonzado por los avances de la Civilización Occidental? Su turno para mover su pieza...
Gracias y que Dios los bendiga a todos. Muchas gracias.
Thank you and God bless you all. Thank you very much.
Gracias a USTED, Sr. Presidente.
* * *

(*) También conocida como La Cabalgata de las Valquirias.
(**) Nota de la traductora: “liberales” en el original.
(***) Nota de la traductora: “afroamericanos” en el original.

(****) Nota de la traductora: salud, educación.

Entradas populares

Traducir